Given that international auxiliary languages allow for more efficient cooperation; I think more people should consider using an easily learnable IAL, like Esperanto.

IALs would reduce the English dominance that gate-keeps software development to English persons; and hence allow more potential software developers to better develop software. The English language is mostly dominant in software development because of linguistic imperialism.

  • ttmrichter@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    2 years ago

    Esperanto is not a particularly easily learnable language to most of the world. It’s a very parochial language made by someone whose exposure to language was all European and very strongly focused on specifically East European languages both phonetically and grammatically. English, to take a horrifically terrible language at random, is not much harder to learn for, say, a Chinese speaker than Esperanto would be, but it would be a million times more useful given the rather pathetically small number of Esperanto speakers out there.

    If you’re going to use a constructed IAL (as opposed to de facto lingua francas like have been historically the case), make one that isn’t filled with idiotic things like declension by case, by gender, by number, by tense, by … Or you’re going to have most people in the world ignoring it. Like you already have for Esperanto.

    • Dochyo@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      2 years ago

      Ĉu vi scias Esperanton? Esperanto ne estas perfekta, sed la Angla estas pli granda malordo. Mi vere dubas ke la Angla estus tiel facila kiel Esperanto.

      Esperanto is ignored for political reasons, not because its bad.

      • ttmrichter@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        arrow-down
        1
        ·
        2 years ago

        Dude, I said English was harder. Seriously, try to keep up! I just said it’s not much harder and comes with the benefit of people actually speaking it so that learning it isn’t a waste of effort.

        Further, Esperanto is ignored because it’s not much easier than natural languages to huge swathes of the world’s population, but at least has the benefit of being utterly useless to learn.

        Learn a few languages from places that aren’t Indo-European ones. Learn how you can have grammars with little to no declension, for example: no verb tenses, aspects, voices, genders, cases … not even declining by count. Then consider:

        1. Esperanto has almost all of these alien-to-many concepts; and,
        2. While it is true that it is more regular in these than in natural Indo-European languages, the latter have the benefit of actually having speakers: the purpose of learning a foreign language is met: communication.

        On top of this:

        1. Esperanto has a consonant-heavy phonetic inventory, making its pronunciation hard for a lot of speakers of other languages. (It is painfully obvious that Zamenhoff was Polish, let’s put it this way.) Too it is very bizarrely irregular (though it’s not so bizarre once you check out Zamenhoff’s native dialect and its consonantal inventory…). Lest you think this isn’t a problem, most native languages in the world rarely present more than “consonant+vowel” structures, so strings of consonants are absolutely horrendously difficult for them. (Even saying “string” is hard, and that’s mild compared to some of the atrocities of PolishEsperanto.
        2. Esperanto uses a system of affixes (pre- and suf-) to words to modify word forms and attach meanings. This is a difficult concept for speakers of languages like Mandarin, say, to comprehend (where word forms are notoriously vague and grammatical particles are used in place of affixes to accomplish many of the same things). Further, Esperanto assumes that a) word forms are universal, b) that the categories in those languages that have them are the same, and c) that even when the categories are the same individual words are categorized similarly across languages. Yet in English “angry” is an adjective. In other languages it is a verb. Fancy that!
        3. Esperanto has the single most useless feature of any language: gendered declensions. (And, naturally, just to add icing to this cake, the default is masculine.) Zamenhoff had the chance to remove the single most useless feature of a language from his grammar … and didn’t. Flipping FARSI managed to do this, a natural language in the Indo-European family, but a constructed language had to keep this vestigial nonsense?! Again, gendered grammar is not even slightly universal and makes the language difficult to learn for people coming from sane languages.
        4. Esperanto’s lexical inventory is gloriously East European for the most part, with random slathering of Romance-language vocabulary generously applied. So, you know, using as a basis words from a small geographical region instead of words from around the world. Where are the Chinese roots? The Arabic ones? The roots from various African languages? There aren’t any. Thus it is pretty much equally difficult for a Chinese(or Arabic(or, say, Swahili))-speaking student to learn the lexicon of an actual language spoken by actual people instead of a toy language spoken by basically nobody.
        5. What is a subjunctive? What is an infinitive? What is a participle? These are concepts that are very much Indo-European. Speakers of languages outside that family (which is checks notes most people) have no idea what one or more of these are. So that’s three alien grammatical concepts right off the top of my head in Esperanto’s grammar, and while sure it’s more regular (FSVO “regular”) than in natural languages, it’s the conceptual barrier that is hard to breach, not the rote memory work to learn them once you’ve grokked the idea. So again, slightly more difficult to learn a natural language, but even a natural language with as low a speaker count as Basque will give you about as many people to talk to as does Esperanto while the Big Name™ languages will give you multiple of orders of magnitude more. Each.
        6. Esperanto assumes that notions of “subject”, “object”, and “argument” are linguistic universals. They aren’t. This makes Esperanto’s twee case structure with its cute little suffixes actually fiendishly difficult to learn for speakers of languages that mix agents, experiencers, and patients in ways different from the Indo-European majority. (Don’t know what agents, experiencers, and patients are? Maybe you should crack open an inventory of linguistics before talking about how “easy” a language is to learn…)
        7. Why are there plurals in Esperanto? Why decline for number at all? Plenty of languages don’t and it works just fine. OK, so for whatever reason you think plurals are necessary: WHY THE HELL DOES ESPERANTO ALSO HAVE COUNT/VERB AGREEMENT!? That’s just bizarre even in many languages that have retained the unnecessary concept of a plural!
        8. Personal pronouns. Ugh. There’s first person singular and plural (but no way to distinguish between inclusive and exclusive in the latter case). There’s second person with no ability to distinguish singular and plural (because consistency is for whiners!). There’s gendered (🙄) singular third-person, but non-gendered (let’s be honest: default-masculine) third-person. And then there’s a weird one (oni) that means one. Or people. Because screw making sense! Why are there gendered pronouns at all!? They serve no useful purpose; many languages (including Farsi, the language of Iran(!)) eschew them completely, and others (e.g. Mandarin) only distinguish them in writing (and that itself is a very recent cultural import!).
        9. Articles. WHY IS THERE AN ARTICLE IN ESPERANTO!? And why only one!? You’ve eliminated all the other articles, take that final step dammit! Join the majority of world languages which don’t bother with these vestigial adverbs!

        And I’m out of steam already. There are a whole lot of hidden linguistic assumptions in Esperanto that are alien to language speakers from outside of the Indo-European milieu, or difficult for such speakers to actually perform. To someone in steeped an Indo-European linguistic environment these are invisible. They’re “natural” or even “logical”. But they are absolute tongue-twisters and conceptual mountains for those coming from outside of those environs. And if you’re going to climb those conceptual mountains and twist your tongue in service of these phonetic horrors, where do you think it’s best to expend your efforts:

        1. On a fantasy football league language that has maybe a million speakers world-wide (and that’s being generous!); or,
        2. On a natural language that’s a little bit more difficult but gives you access to ~1 billion native speakers and ~200 million secondary speakers (Mandarin), ~475/75 million (Spanish), ~400 million/~1 billion (English), 350/250 million (Hindi), or even 50/26 million (Hausa)?

        If you’re sane and value your time, you pick literally almost any natural language in the world for better return on investment, even though it may, in the case of some of those (coughIndo-Europeancough) languages, be a little bit more difficult than Esperanto. (Yes. A little bit.)

    • 𝕽𝖚𝖆𝖎𝖉𝖍𝖗𝖎𝖌𝖍@midwest.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      arrow-down
      4
      ·
      2 years ago

      I used to think this, yoo, and made a similar comment on Reddit a year or so ago. I was challenged to back up my assertion, and presented with some studies involving Esperanto clubs/groups in China and Japan that suggest it’s not particularly difficult for non-Euro native speakers.

      I wonder, are you referring to specific studies, or quoting common knowledge?

      • ttmrichter@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 years ago

        I’m referring to 16 years of experience teaching language and seeing where the pain points were in acquiring English from Mandarin speakers. The irregularity of English grammar was never a particularly difficult point. The Chinese just sat and memorized, something they’re good at from just their own orthography, given that it’s almost, but not quite, entirely devoid of system.

        What were pain points were conceptual pain points. Most people couldn’t grasp articles and when they should or should not be used. (Esperanto has an article whose use case is bizarre.) Most people had a hazy grasp on verb conjugation, freely using whichever conjugation first passed their lips without subject/verb agreement. Declining for number was a pain point. Even the mildest amount of gendered language caused problems (“he” and “she” tend to get used interchangeably and fluidly, often switching between them in the same sentence). Verb tenses. Verb aspects. Both of these caused tremendous difficulty.

        And Esperanto has all of them and more.

        Would Esperanto be easier than English to learn? Of course! It’s far more regular than English. But the point here is that while easier than English, it’s not much easier than English because as a language at a conceptual level it is not that different from English. And then on top of that the consonant clusters (thank you Polish!) would render it nigh-impossible to pronounce. We’re talking about people for whom the word “lonely” is a tongue-twister because of the switch between ‘l’ and ‘n’. For whom the “str” in “string” is a pain point. And I’ve spotted Esperanto words with five-consonant clusters, four of them hard.

        There is not much difference in terms of difficulty between learning English for Mandarin speakers and learning Esperanto because the difficulties come from conceptual levels, not practical. There are alien ideas in Esperanto (shared with English), and that’s where the hard part comes. So the choice of a Chinese speaker is to learn Esperanto and get (generously) a million people (of eight billion) to speak with, or get (equally generously) 1.5 billion people (of, remember, eight billion) to speak with.

        When that stark calculus is presented, the choice is clear: spend the little bit of extra work it takes to learn English and ignore Esperanto.

        I’d be very interested in seeing your mentioned studies, incidentally. Specifically seeing who performed them (and what their methodology was). My guess is that they weren’t professional linguists, and nor were they particularly rigorous (using things like self-selected subjects, etc.).